Kliknij tutaj --> 🐰 nie w różnych językach

Jego odpowiedniki w różnych językach (ang. people, niem. Volk, fr. peuple, wł. popolo) mają nieco odmienne zakresy znaczeniowe, związane z odrębną kulturą i historią danego społeczeństwa. Dwuznaczność terminu „lud” występowała już w starożytnej Grecji, gdzie wyrazy λᾱός [1] i δῆμος ( demos) oznaczały ogół Ciekawostki o językach z całego świata . Najwięcej różnych języków używa się w Papui-Nowej Gwinei – około 840 używa się tylko w jednym kraju. Drugie miejsce zajmuje Indonezja z ponad 700 językami, a trzecie Nigeria z ponad 530 używanymi tam językami. Najdłuższy alfabet występuje w języku khmerskim. "Ojcze Nasz" w wielu językach Abbun Dbashmayo (język aremejski) Abbun dbashmayo, netquadash shmokh, titeh malkutock; nehweh sebyonokh, aykano dbasmayo of baro hab lan lahmc dsunquonan yawmono washbuq lan hawbayn wahtohayn aykano dofhan shbaqn lhayobayn. wlo telan lnesyuno, elo fason men bisho; metul dilokhi malkuto whaylo wteshbuhto lolan olmin. Fałszywi przyjaciele tłumacza – wyrazy w dwóch (lub więcej niż dwóch) językach o identycznej/podobnej formie (pisowni, wymowie), lecz różnych znaczeniach. Do fałszywych przyjaciół tłumacza zaliczane są również inne jednostki języka, jak frazeologizmy o podobnej strukturze, ale innej formie i znaczeniach. Takie różnice mogą W niektórych językach operacja konwersji jest odrębną kategorią jednostek składniowych, nie zaliczaną ani do operatorów, ani podprogramów, ani innych typowych konstrukcji. Tak jest np. w Turbo/Borland Pascalu [8] , mimo że sam literalny zapis konwersji w kodzie źródłowym może mieć postać identyczną jak operator konwersji znany Sites De Rencontres Seniors Haut De Gamme. Jakie jest Twoje ulubione imię? Masz takie? A może szukasz angielskich odpowiedników polskich imion…? Joseph Conrad napisał: „imię – to rzecz piękna, kiedy do niego przyłącza się zasługa, a bez tego jest tylko znakiem, który rozróżnia jednego człowieka od drugiego”. Z kolei Lucy Maud Montgomery stwierdziła kiedyś, że „trzeba żyć tak, aby upiększyć swe imię, nawet jeśli poprzednio nie brzmiało pięknie. Niech każdy, kto myśli o nas wyobraża sobie nasze zalety, które mu przysłonią brzydotę imienia”. Imiona są wszędzie, ale w zależności od kraju i kultury, której dotyczą mogą przybierać odmienne formy i brzmienia. W każdym przypadku wiążą się z konkretną osobą. Niektórzy mówią nawet, że mówią można z nich powiedzieć wiele o człowieku. Czy tak jest? W tej sprawie są różne punkty Puszkin napisał – „Cóż tobie imię moje powie? Umrze jak smutny poszum fali, Co plunie w brzeg i zmilknie w dali, jak nocą głuchą dźwięk w dąbrowie”. To piękne słowa wielkiego poety. Na pewno choć raz w życiu miałeś tak, że słysząc czyjeś imię pomyślałeś sobie, co ono mówi o drugiej osobie. Skoro omawiamy dziś angielskie odpowiedniki polskich imion wypadałoby kilka z nich podać, prawda? Angielskie imiona męskie to na przykład Jake, Jack, Harry, George, James, William, Connor. Z kolei angielskie imiona żeńskie to między innymi Aurora, Barbara, Caroline, Emma, Ivy, poznać kilka przykładów angielskich odpowiedników polskich imion? Oto one!Alexander, Alex czy Alec to w języku polskim – lub Andy to polski to dobrze nam znany Jakob, James lub Jake w języku polskim znany jest jako Christoph czy Chris to oczywiście lub Sophia to piękne polskie imię Ursula to polska imienia Nina w obu językach wygląda dokładnie tak Patty czy Trish w Polsce znana jest jako (jak Miley Cyrus) w języku polskim brzmi imię Martha w polskim to które polecamy dla Ciebie:„Strategie i procedury tłumaczeniowe”„Jak zostać tłumaczem literackim?”„Jak tłumaczyć strony internetowe?”„Jak przetłumaczyć tekst ze zdjęcia?”„Jak tłumaczyć bibliografię?”Popularne angielskie imionaLeonardo da Vinci dawno powiedział: „zostawiajmy po sobie dobre imię i trwałą pamięć wśród śmiertelnych, aby życie nasze nie przeszło nadaremnie”. Miley (Cyrus), Harry (Potter), David (Beckham), Stephen (King), Abraham (Lincoln) czy Elizabeth (Tylor) to postacie, których imiona i nazwiska znane są w Polsce i na całym świecie. W tym momencie wypada więc pomówić o popularnych angielskich imionach. Które imiona angielskie mogą poszczycić się tym, że są bardziej popularne niż inne? Jakie imię dla dziecka króluje w 2020 roku? Niekoniecznie przytoczymy tu wszystkie imiona, które pojawiają się na pierwszych stronach magazynów plotkarskich czy w prasie międzynarodowej, ale spróbujemy pokazać Wam kto cieszy się tu sławą. Gotowi?Według statystyk Social Security i ich rankingu „Top Names over the last 100 years” najbardziej popularnym angielskim imieniem żeńskim jest Mary! Zaś najpopularniejszym imieniem męskim jest James! Wśród żeńskich i męskich imion, które znalazły się w czołówce trzeba jeszcze wymienić takie imiona jak: Patricia, Jennifer oraz John i gronie najpopularniejszych angielskich imion dla chłopców znajdują się także: Michael, William, David, Richard, Joseph, Thomas i popularne imiona w języku angielskim wśród dziewczynek to również: Linda, Elizabeth, Barbara, Susan, Jessica, Sarah i niesie, że najbardziej popularne imiona żeńskie i męskie w 2020 roku to Milo i cieszącymi się największą popularnością imiona w Wielkiej Brytanii są między innymi: Amelia, Olivia, Isla, Emily i Poppy, a także Oliver, Jack, Harry, Jacob i Charlie. Dane te pochodzą z Office for National w różnych językachJak brzmi Twoje imię w różnych językach? Sprawdzałeś to kiedyś? Jeśli nie, być może dziś jest ku temu dobra okazja. Weźmy na warsztat na przykład Adama. Jest to imię pochodzenia semickiego. W hebrajskim oznacza ono „czerwony” lub „rolnik” czy „że człowiek, z ziemi powstały, do ziemi wróci”. Co ciekawe, w językach ałtajskich znaczy ono – „człowiek”. W sumeryjskim był to „mój ojciec”. Akadyjskie znaczenie tego imienia to z kolei „zbudowany” lub „zrodzony”. Adam w arabskim to „łączyć się”. Jak więc widzisz jedno imię, wiele znaczeń. Do tego wiele wariantów. W języku angielskim to Adam, ale już w albańskim Adami. W hiszpańskim to Adán, a w tureckim Âdem. Patrząc na te wszystkie formy imienia nie da się uciec od stwierdzenia, że w wielu językach wygląda ono masz wśród swoich znajomych osoby pochodzące z różnych krajów i kultur na pewno zdajesz sobie sprawę, że imiona mogą być naprawdę różne, czasem trudne do wymówienia, a nawet takie, których powtórzenie wydaje Ci się niemożliwe. Są jednak i te, których pisownia i wymowa podobna jest do ich polskich odpowiedników. W każdej sytuacji związane są z konkretnym człowiekiem. Dobrze więc mieć świadomość jak poprawnie wymówić imię przyjaciela z Indii, Brazylii, Australii czy z Chin. Dlaczego? To nie tylko ukłon w stronę drugiego człowieka, ale i wyraz co nam angielskie imiona?Uczysz się angielskiego? Marzysz o tym, aby pewnego dnia posługiwać się mową Szekspira jak polskim? W takim razie powinieneś poznać angielskie imiona. Zresztą jak typowo angielskie nazwiska, nazwy miejscowości, miejsc geograficznych czy dań i dziesiątek, setek i tysięcy innych rzeczy. Dlaczego? Po to, aby pewnego dnia mówić jak native speaker tego języka obcego. Nie uda Ci się to bez zgłębienia tego wszystkiego, co jest angielskie. Wyobraź sobie, że ktoś z innego kraju przyjeżdża do Polski. Mówi, że zna Twój język ojczysty. Idziecie na miasto – spacerujecie, przysiadacie na kawę i obiad, potem idziecie do kina. Po wspólnym dniu masz przemyślenie, że znajomy ma ogromne problemy z polskimi nazwami. Myli imiona żeńskie z męskimi. Zupełnie nie zna polskich odpowiednich nazw geograficznych. Ba! Zamiast Warszawa mówi Warsaw. Jak to wygląda? Jakby nie patrzeć na pewno w duchu uśmiechniesz się do siebie i stwierdzisz, że Twojemu przyjacielowi daleko do biegłości. Podobnie ma się sprawa z Twoim angielskim. Poznając imiona typowe, na czasie, znanych postaci historycznych czy liderów będzie Ci o wiele łatwiej poruszać się po przestrzeni tego języka. Mało tego, rozmawiając z osobami anglojęzycznymi pokażesz, że naprawdę znasz ich język i ten Ci nie jest taki obcy, jakby mogło się na imię Mieszko i pochodzę z małej miejscowości we wschodniej Polsce. Od czterech lat mieszkam i pracuję w Lublinie, który stał się moim drugim domem. Na co dzień pracuję jako tłumacz, a moją pasją jest pisanie. Lubię sporo czytać, dzięki czemu poznałem cienką, choć bardzo wyraźną linię pomiędzy teorią i praktyka. Z przyjemnością podzielę się z Państwem moim doświadczeniem i wiedzą. Poza pracą moją drugą pasją jest sport, który uprawiam od dziecka, co sprawia, że o kondycję nie muszę się martwić. Liczba postów: 5,409 Liczba wątków: 79 Dołączył: Reputacja: 102 Po pobycie w Czechach, gdzie strasznie podobało mi się uczenie się czeskiego "na gorąco", po prostu rozmawiając z samymi Czechami, wpadłem na taki pomysł. Wpisujmy w tym temacie jakimi językami potrafimy się posługiwać już na pewnym poziomie, a w jakim języku chcielibyśmy się podszkolić prowadząc konwersacje. Zbierzemy ludzi i pomyślimy w jaki sposób moglibyśmy to rozegrać. Zapraszam też do składania propozycji już teraz Ja posługuję się angielskim rzecz jasna i to by było na tyle na dzisiaj. Jeśli ktoś zna hiszpański, czeski, lub niemiecki, to chętnie podukam Socjopapa Rażący brak kompetencji równościowych Liczba postów: 14,574 Liczba wątków: 100 Dołączył: Reputacja: 277 Płeć: mężczyzna Niemiecki, francuski, angielski i jeszcze jeden, który nikogo nie będzie interesował (bo żeby chcieć w nim mówić, trzeba się tam urodzić albo chociaż mieć tam rodzinę). "All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential. All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country. All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd exodim Emerytowany Moderator Liczba postów: 10,774 Liczba wątków: 173 Dołączył: Reputacja: 12 Płeć: nie wybrano Śmierć Szczurów napisał(a):Niemiecki, francuski, angielski i jeszcze jeden, który nikogo nie będzie interesował (bo żeby chcieć w nim mówić, trzeba się tam urodzić albo chociaż mieć tam rodzinę). Kaszubski? Vi Veri Veniversum Vivus Vici Socjopapa Rażący brak kompetencji równościowych Liczba postów: 14,574 Liczba wątków: 100 Dołączył: Reputacja: 277 Płeć: mężczyzna Nie. Wątpię, że ktoś zgadnie, ale trzymaj się tematu i zarzuć językami. "All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential. All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country. All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd Liczba postów: 892 Liczba wątków: 8 Dołączył: Reputacja: 0 Angielski już znam, francuski mam na średnim poziomie, więc mogę i kogoś podciągnąć od podstaw i sam trochę się podszkolić na trochę bardziej zaawansowanym poziomie. Medjuslovianski - podstawy, powoli coraz lepiej exodim Emerytowany Moderator Liczba postów: 10,774 Liczba wątków: 173 Dołączył: Reputacja: 12 Płeć: nie wybrano Śmierć Szczurów napisał(a):Nie. Wątpię, że ktoś zgadnie, ale trzymaj się tematu i zarzuć językami. angielski, Pascal, C++ Vi Veri Veniversum Vivus Vici Socjopapa Rażący brak kompetencji równościowych Liczba postów: 14,574 Liczba wątków: 100 Dołączył: Reputacja: 277 Płeć: mężczyzna Chciałbym zobaczyć jak szprechasz w C++ czy Pascalu "All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential. All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country. All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd Liczba postów: 5,265 Liczba wątków: 93 Dołączył: Reputacja: 4 Cytat:Po pobycie w Czechach, gdzie strasznie podobało mi się uczenie się czeskiego "na gorąco", po prostu rozmawiając z samymi Czechami, wpadłem na taki pomysł. Wpisujmy w tym temacie jakimi językami potrafimy się posługiwać już na pewnym poziomie, a w jakim języku chcielibyśmy się podszkolić prowadząc konwersacje. Zbierzemy ludzi i pomyślimy w jaki sposób moglibyśmy to rozegrać. Zapraszam też do składania propozycji już teraz Mieszkam w pobliżu Czech (właściwie obecnie to co weekend raczej i na wakacje) i zawsze gdy mam kontakt z Czechami to dogaduję sie z nimi zwyczajnie. Ja mówię po polsku, oni po czesku. Da się zrozumieć. Matematyka jest niezmysłową rzeczywistością, która istnieje niezależnie zarówno od aktów, jak i dyspozycji ludzkiego umysłu i jest tylko odkrywana, prawdopodobnie bardzo niekompletnie, przez ludzki umysł Kurt Gödel Mój blog - Liczba postów: 238 Liczba wątków: 6 Dołączył: Reputacja: 0 Mówię po czesku, ale z błędami. I gorzej mi idzie pisanie niż mówienie - nigdy nie pamiętam o prawidłowych miejscach przy czarkach i haczkach Natomiast jeśli ktoś ma ochotę na konwersacje po angielsku, rosyjsku, serbsku lub chorwacku, to zapraszam Liczba postów: 19,822 Liczba wątków: 210 Dołączył: Reputacja: 832 Płeć: mężczyzna Wyznanie: ate 7 stopnia Francuski, rosyjski, angielski - dwa zdania po romsku. Dobrze klnę po hiszpańsku. Niestety francuski i rosyjski w zaniku (a tak dobrze mi ku..mać, szło). A nas Łódź urzekła szara - łódzki kurz i dym. Liczba postów: 2,107 Liczba wątków: 26 Dołączył: Reputacja: 2 Angielski, holenderski, rosyjski słabawo, parę słów na krzyż po japońsku. Zgaduję tajemniczy język Śmiercia: szwedzki albo duński. Wydaje się, że nie można rozprawiać filozoficznie nie oglądając się przy tym na odkrycia naukowe, bo się zrobi z tego intelektualny pierdolnik. — Palmer Eldritch Absence of evidence is evidence of absence. – Eliezer Yudkowsky If it disagrees with experiment, it's wrong. — Richard Feynman 學而不思則罔,思而不學則殆。 / 己所不欲,勿施于人。 ~ 孔夫子 Science will win because it works. — Stephen Hawking Science. It works, bitches. — Randall Munroe Liczba postów: 92 Liczba wątków: 0 Dołączył: Reputacja: 0 po polskim, najbardziej potrafię się posługiwać jezykami mych butów, potem angielski, troche niemiecki, holenderski i kilka zagajeń po wegiersku. marzy mi się, by ktoras z mych szarych komorek zmutowala w gen poligloctwa. Liczba postów: 19,822 Liczba wątków: 210 Dołączył: Reputacja: 832 Płeć: mężczyzna Wyznanie: ate 7 stopnia Yeyckoo napisał(a):Marzy mi się, by ktoras z mych szarych komorek zmutowala w gen jednak zmutuje i pobijesz Gregga Coxa. Gregg Cox to człowiek, który zna najwięcej języków na świecie. Swoimi umiejętnościami zapisał się w księdze rekordów Guinnessa w 2005 roku i wszystko wskazuje na to, że nikt dotychczas nie przebił jego umiejętności. Gregg Cox zna 64 języki potwierdzone państwowymi egzaminami i 16 których uczył się na własną rękę. To rozumiem! A nas Łódź urzekła szara - łódzki kurz i dym. Liczba postów: 2,536 Liczba wątków: 24 Dołączył: Windziarz napisał(a):Zgaduję tajemniczy język Śmiercia: szwedzki albo na jidysz :> Ja dziś praktycznie zakończyłem II rok anglistyki (z tego co się orientuję, anglistów tu u nas na forum od zajebania, trzeba będzie przejąć władzę w końcu). Oprócz tego szprecham biśję dojcz i ę pu parlę fransuła. Socjopapa Rażący brak kompetencji równościowych Liczba postów: 14,574 Liczba wątków: 100 Dołączył: Reputacja: 277 Płeć: mężczyzna Windziarz napisał(a):Zgaduję tajemniczy język Śmiercia: szwedzki albo duński. Niet.:]Hastur napisał(a):Stawiam na jidysz :> Też nie. Ale swoją drogą fajnie, że tylu poliglotów mamy na forum. "Władzy raz zdobytej nie oddamy!":twisted: "All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential. All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country. All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd Liczba postów: 11,056 Liczba wątków: 182 Dołączył: W swoim żywocie uczyłem się łaciny, rosyjskiego, francuskiego, niemieckiego (tych dość długo) oraz włoskiego i ukraińskiego (krótko). Angielskiego nigdy się nie uczyłem, a znam go nieco stąd co i wszyscy: gry, filmy, seriale, etc. Zgaduję, że językiem, o którym pisał ŚSz jest któryś z bałkańskich. Qui m'aime? J'aime tout le mond. Socjopapa Rażący brak kompetencji równościowych Liczba postów: 14,574 Liczba wątków: 100 Dołączył: Reputacja: 277 Płeć: mężczyzna Palmer Eldritch napisał(a):Zgaduję, że językiem, o którym pisał ŚSz jest któryś z bałkańskich. Również nietrafny Eldritch napisał(a):Qui m'aime? J'aime tout le mond. Vraiment? On ne dirait pas.:p Świat to "monde" - literówka zapewne. "All great men should be haunted by the fear of not living up to their potential. All loyal men should be haunted by the fear of not having done enough for their country. All honourable men should be haunted by the fear of not having lived a life worthy of those men who came before us." Sigurd Liczba postów: 11,056 Liczba wątków: 182 Dołączył: Śmierć Szczurów napisał(a):Vraiment? On ne dirait pas.:p Świat to "monde" - literówka zapewne. Chuja tam literówka. Zapomniałem, choć francuskim katowano mnie 5 godzin tygodniowo przez 5 lat. Cytat:Vraiment? On ne dirait pas. Oui, je suis tres farfelu. Je pense que le monde devrait etre comme moi. (ciekawe ile tu zrobiłem błedów, z google-translatora nie będę korzystał) Ann Emerytowany Moderator Liczba postów: 1,661 Liczba wątków: 31 Dołączył: Reputacja: 37 Płeć: nie wybrano Cytat:Mieszkam w pobliżu Czech (właściwie obecnie to co weekend raczej i na wakacje) i zawsze gdy mam kontakt z Czechami to dogaduję sie z nimi zwyczajnie. Ja mówię po polsku, oni po czesku. Da się zrozumieć. Nigdy nie ogarniałam, jak moi znajomi się z Czechami dogadują, dla mnie to co oni do mnie mówią to jest totalna czarna magia Na poziomie komunikatywnym znam angielski, na podstawowym japoński, niemiecki potrafię nawet zrozumieć, ale nie ułożyć własną składną wypowiedź. "- Chciałem powiedzieć - wyjaśnił z goryczą Ipslore - że na tym świecie jest chyba coś, dla czego warto żyć. Śmierć zastanowił się przez chwilę. KOTY, stwierdził w końcu. KOTY SĄ MIŁE." Liczba postów: 11,547 Liczba wątków: 80 Dołączył: Reputacja: 242 Płeć: nie wybrano Angielski w stopniu komunikatywnym. Myślę, że po rosyjsku też w takim stopniu. Rosyjski zamierzam znowu zacząć poznawać i szlifować. "Łatwo jest mówić o Polsce trudniej dla niej pracować jeszcze trudniej umierać a najtrudniej cierpieć" NN Chociaż słowo „miłość” ma swoje odpowiedniki w innych językach okazuje się, że nie zawsze oznacza to samo. Faktycznie znaczenie i emocje z jakimi jest związane są zależne od kręgu kulturowego, w którym funkcjonuje. Udowadniają to największe badania lingwistyczne na świecie. Z jakimi emocjami wiążą się słowa „miłość”, „żal”, „smutek” w poszczególnych językach postanowił zbadać Joshua Conrad Jackson, doktorant psychologii z University of North Carolina. Do współpracy zaprosił specjalistę z Max Planck Institute in Jena, lingwistę Johanna-Mattisa Lista, twórcę CLICS (Database of Cross-Linguistic Colexifications) – narzędzia stosowanego w lingwistyce porównawczej, pozwalającego na zobrazowanie powiązań między poszczególnymi pojęciami. Pod lupę wzięli 24 słowa opisujące emocje w prawie 2500 języków. Trwająca przeszło dwa lata analiza danych pozwoliła stworzyć siatki pokazujące do jakich emocji rzeczywiście przypisane są dane słowa w poszczególnych rodzinach językowych. Rezultaty zaprezentowano w magazynie "Science". W niektórych językach istnieją słowa nie mające swoich odpowiedników w innych. Przykładem jest niemieckie „sehnsucht” tłumaczone na polski jako „tęsknota”, a w rzeczywistości odnoszące się do silnego pragnienia alternatywnego życia. Podobnie sytuacja ma się z „reisefieber”. To jedno słowo określa lęk, strach lub chorobę przed podróżą. Bardziej odległym geograficznie przykładem może być „awumbuk”. To słowo używane w Papui Nowej Gwinei do opisania poczucia przygnębienia, jakie odczuwamy po wyjściu gości. Z kolei hawajskie „aloha” na emocjonalnej siatce znalazło się pomiędzy słowami „miłość” i „szkoda” („love” i „pity”). Badacze odkryli też wiele ciekawych różnic w odbiorze słów. Na przykład słowo „niespodzianka” w językach austronezyjskich było ściśle związane ze „strachem”. A w językach południowo-wschodniej Azji z „nadzieją” i „pragnieniem”. Podobnie słowo „lęk” nie we wszystkich kręgach jest rozumiane tak samo. W językach indoeuropejskich wiąże się z „gniewem”, a w austroazjatyckich z „żalem”. Zarówno pozytywne i negatywne konotacje – zależnie od języka – przypisywano też słowy „duma”. Powiązania między słowami w pięciu różnych grupach językowych oraz w zestawieniu całościowym mat. autorzy badania – Nie każda rodzina języków wydaje się postrzegać emocje w ten sam sposób, co inne. Jest to naprawdę ważne odkrycie na wielką skalę – mówi Kristen Lidquist, współautorka badań, profesor psychologii i neurologii w UNC. Co nie powinno dziwić to fakt, że im bliższe geograficznie były sobie dane rodziny językowe, tym bardziej zbliżone były siatki emocjonalnych konotacji występujących w nich słów. Pozwala to badaczom wysnuć tezę, że znaczenie słów ewoluowało przenoszone z jednego kraju do drugiego wraz z handlem, podbojami terytorialnymi czy imigrantami. W czasie analizy eksperci zauważyli, że wszyscy badani rozróżniają emocje w zależności od tego, czy są przyjemne czy nieprzyjemne oraz czy wiążą się z wysokim czy niskim poziomem pobudzenia. Praktycznie nie zdarzało się, aby to samo słowo w różnych językach odnosiło się do diametralnie różnych emocji. Odnosi się to do tytułowej „miłości”, która niemal we wszystkich badanych rodzinach językowych miała zbliżone znaczenie emocjonalne. Najczęściej „love” było powiązane z „like”, „happy”, „want”, „hope” i „good”. Na uwagę zasługują języki austronezyjskie, gdzie „love” wiąże się z poczuciem żalu i słowami takimi, jak „pity”, „grief”, „regret”. Na przykład w języku mwotlap, którym posługują się mieszkańcy Vanuatu (państwo w Oceanii) nie ma słowa odpowiadającemu angielskiemu „love” jako miłości romantycznej. Stosowane tu słówko „tam” oznacza empatię i hojność. Do miłości jako romantycznego uczucia odnosi się raczej tamtejszy odpowiednik słowa „need”, jak w zwrocie „I need you” (z ang. potrzebuję cię). Katarzyna Grzelak Przebieg uzyskania pożyczkiWpisz dane do online jest nieobowiązkowy i umożliwi ci uzyskać więcej informacji o się z Tobą nasz reprezentantSkontaktuje się z tobą provider pożyczki i razem skonsultujecie o podpisaniu umowy pieniądze zostaną wysłane na twój rachunek. Dziś zawnioskowało już 65 klientovNie wahaj się i dołącz do nich również ty! Walentynki, czyli Święto Zakochanych, zbliżają się wielkimi krokami. Czy zastanawialiście się kiedyś, jak powiedzieć "kocham Cię" w różnych językach obcych? Zapewne nie - a szkoda. Nauczenie się wymawiania tych słów jest nie tylko niezłym treningiem dla mózgu, ale także świetnym sposobem na zabawną randkę i zaimponowanie ukochanej osobie wiedzą. Oczywiście w czasie walentynkowego wieczoru we dwoje możemy się ograniczyć do zwyczajowego "kocham cię" albo "I love you" napisanego na bileciku dołączonym do upominku. Ale jeśli chcesz, aby Twoje wyznanie miłosne było szczególnie zaskakujące, możesz wyznać miłość w różnych językach europejskich lub pochodzących z bardziej odległych stron świata. A oto "kocham Cię" w językach europejskich: polski - kocham Cię angielski - I love you hiszpański - Te amo/Te quiero niemiecki - Ich liebe dich francuski - Je t'aime włoski - Ti amo albański - Te dua duński - jeg elsker dig islandzki - eg elska fig portugalski - Eu te amo Teraz poznajmy brzmienie wyznania miłości przełożonego na inne języki świata: afrykański - Ek is lief tir jou mandaryński - Wo ai ni hiszpański (odmiana latynoamerykańska)- Te amo esperanto - Mi amas vin tajwański - Wa ga ei li Na świecie funkcjonuje obecnie od sześciu do siedmiu tysięcy języków. W każdym "kocham cię" oznacza to samo, choć brzmi zupełnie inaczej. Ale sposób wyrażania uczucia jest podobny pod każdą szerokością geograficzną - to czułe gesty, przeciągłe spojrzenia i oczywiście wspólne spędzanie czasu. Miłość wyrażona nie tylko słowami Niezależnie od tego, w którym z języków wyznasz miłość ukochanej osobie, będziesz potrzebował także pomysłu na prezent oraz na spędzenie wieczoru. Nic tak nie wzmacnia miłości jak wspólne przeżywanie silnych, pozytywnych emocji. Możecie więc połączyć przyjemne z pożytecznym i przeczytać historię jednej z najsławniejszych miłości popkultury, oczywiście po angielsku. To wzruszająca, pełna ciepła i humoru opowieść, która wręcz idealnie sprawdzi się jako tło romantycznej kolacji. Niektórzy z nas wolą jednak doznania silniejsze, nagłe zwroty akcji i napięcie powoli budowane przez długie godziny. Jeśli i Wy do nich należycie, koniecznie przeczytajcie wyjątkowo romantyczną książkę, która w dodatku pozwoli Wam ćwiczyć swoje umiejętności językowe. Jeśli chcesz zaimponować ukochanej osobie bogatym słownictwem, to nie ma lepszej metody na osiągnięcie tego celu, jak czytanie książek napisanych w językach obcych. W ten prosty sposób udoskonalisz swój francuski, włoski, niemiecki i oczywiście angielski. A przy okazji poznasz wiele wzruszających i zabawnych przygód miłosnych. Kolejna z naszych propozycji czytelniczych na Walentynki to absolutna klasyka powieści miłosnych, która doczekała się ekranizacji. "Małe kobietki" to przeurocza, wzruszająca historia perypetii czterech sióstr. Dziewczęta wspólnie dorastają, dzieląc ze sobą nie tylko codzienność, ale też swoje najskrytsze tajemnice. Jest to pozycja zdecydowanie godna polecenia. Na koniec chcemy polecić Wam wyjątkowo emocjonującą grę, której akcja rozgrywa się w Londynie. Spróbujcie swoich sił jako agenci Scotland Yardu i rozwikłajcie zagadki skryte w talii kart. To kieszonkowa wersja gry typu Escape Room - uwolnij się, zanim będzie za późno. Emocje gwarantowane!

nie w różnych językach